The Tale of Custard the Dragon

10.

The Tale of Custard the Dragon

Ogden Nash


Belinda lived in a little white house.
With a little black kitten and a little grey mouse,
And a little yellow dog and a little red wagon,
And a realio, turlio, little pet dragon.

เคฌेเคฒिเคฃ्เคกा เคเค• เค›ोเคŸे เคธเคซेเคฆ เค˜เคฐ เคฎें เคเค• เคฌिเคฒ्เคฒी เค•े เค›ोเคŸे เคธे เค•ाเคฒे เคฌเคš्เคšे เคคเคฅा เคเค• เค›ोเคŸे เคธे เคธ्เคฒेเคŸी เคšुเคนे เค•े เคธाเคฅ เคฐเคนเคคी เคนै । เคตเคนाँ เคเค• เค›ोเคŸा เคธा เคชीเคฒा เค•ुเคค्เคคा เคญी เคฐเคนเคคा เคนै । เค‰เคธเค•े เคเค• เค›ोเคŸी เคธी เคฒाเคฒ เค—ाเคก़ी เคต เคเค• เคตाเคธ्เคคเคตिเค• , เคธเคš्เคšा เค›ोเคŸा - เคธा เคชाเคฒเคคू เคก्เคฐैเค—เคจ เคญी เคฅा ।

Now the name of the little black kitten was ink,
And the little grey mouse, she called him Blink,
And the little yellow dog was sharp as Mustard,
But the dragon was coward, and she called him Custard.

เคฌेเคฒिเคฃ्เคกा เค›ोเคŸे เค•ाเคฒे เคฌिเคฒ्เคฒी เค•े เคฌเคš्เคšे เค•ा เคจाเคฎ เค‡ंเค• เคฅा । เค›ोเคŸे เคธ्เคฒेเคŸी เคšूเคนे เค•ो เคตเคน เคฌ्เคฒिंเค• เคชुเค•ाเคฐเคคी เคฅी , เค‰เคธเค•ा เค›ोเคŸा เคชीเคฒा เค•ुเคค्เคคा เคธुเคจ्เคฆเคฐ เคฏा เคšเคฎเค•ीเคฒा เคฅा , เค‡เคธเคฒिเค เคตเคน เค‰เคธे เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เคฌुเคฒाเคคी เคฅी । เคฒेเค•िเคจ เคตเคน เคก्เคฐैเค—เคจ เคกเคฐเคชोเค• เคฅा , เค”เคฐ เคตเคน เค‰เคธे เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคชुเค•ाเคฐเคคी เคฅी ।

Custard the dragon had big sharp teeth,
And spikes on top of him and scales undermeath,
Mouth like a fireplace, chimney for a nose,
And realio, trulio daggers on his toes.

เคฌेเคฒिเคฃ्เคกा เค•े เคก्เคฐैเค—เคจ เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เค•े เคฌเคก़े เคคीเค•्เคท्เคฃ เคฆाँเคค เคฅे । เค‰เคธเค•े เคถเคฐीเคฐ เค•े เคŠเคชเคฐ เค•ाँเคŸे เคฅे เคคเคฅा เคจीเคšे เค•ी เค“เคฐ เค•เคก़ी เคšเคฎเคก़ी เค•ी เคชเคฐเคค เคฅी । เค‰เคธเค•ा เคฎुँเคน เคเค• เค…ंเค—ीเค ी เคœैเคธा เคฅा เค”เคฐ เคจाเค• เคเค• เคงुंเค†เคฐे ( เคšिเคฎเคจी ) เคœैเคธी เคฅी , เค”เคฐ เค‰เคธเค•े เคชंเคœे เคตाเคธ्เคคเคตिเค• เคเค• เคธเคš्เคšे เค–ंเคœเคฐों เคœैเคธे เคฅे ।

Belinda was brave as a barrel full of bears.
And Ink and Blink chased lions down the stairs.
Mustard was as brave as a tiger in a rage,
But Custard cried for a nice safe cage.

เคฌेเคฒिเคฃ्เคกा เคฌเคนुเคค เคจिเคฐ्เคญीเค• เคฅी เคคเคฅा เคตเคน เค•िเคธी เคธे เคญी เคจเคนीं เคกเคฐเคคी เคฅी । เค‡ंเค• ( เคฌिเคฒ्เคฒी เค•ा เคฌเคš्เคšा ) เค”เคฐ เคฌ्เคฒिंเค• ( เค›ोเคŸा เคšूเคนा ) เคธीเคข़िเคฏों เคธे เคจीเคšे เคคเค• เคถेเคฐों เค•ा เคชीเค›ा เค•เคฐเคคे เคฅे । เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก ( เค•ुเคค्เคคा ) เค‰เคคเคจा เคนी เคฌเคนाเคฆुเคฐ เคฅा เคœिเคคเคจा เค•ि เค•्เคฐोเคง เคธे เคญเคฐा เคฌाเค˜ । เคฒेเค•िเคจ เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก ( เคก्เคฐैเค—เคจ ) เคเค• เคธुเคจ्เคฆเคฐ , เคธुเคฐเค•्เคทिเคค เคชिंเคœเคฐा เคšाเคนเคคा เคฅा । เคตเคน เคธ्เคตเคฏं เค•ो เคกเคฐเคชोเค• เคฆिเค–ाเคคा เคฅा।

Belinda tickled him, she tickled him unmerciful,
Ink, Blink and Mustard, they rudely called him Percival,
They all sat laughing in the little red wagon
At the realio, trulio, cowardly dragon.

เคฌेเคฒिเคฃ्เคกा เคฌिเคจा เค•ोเคˆ เคฆเคฏा เคฆिเค–ाเคฏे เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคก्เคฐैเค—เคจ เค•ो เค—ुเคฆเค—ुเคฆाเคคी เคฅी । เค‡ंเค• , เคฌ्เคฒिंเค• เคคเคฅा เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก , เค‰เคธे เค…เคถिเคท्เคŸเคคाเคชूเคฐ्เคตเค• เคชเคฐ्เคธिเคตเคฒ เคชुเค•ाเคฐเคคे เคฅे । เคตे เคธเคญी เค‰เคธे เค›ोเคŸी เคฒाเคฒ เค—ाเคก़ी เคฎें เคฌैเค เค•เคฐ เค‰เคธ เค…เคธเคฒी , เคตाเคธ्เคคเคตिเค• เค•ाเคฏเคฐ เคก्เคฐैเค—เคจ เคชเคฐ เคนँเคธเคคे ।

Belinda giggled till she shook the house,
And Blink said Weeck ! which is giggling for a mouse,
Ink and Mustard rudely asked his age,
When Custard cried for a nice safe cage.

เคœเคฌ เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคเค• เค…เคš्เค›े , เคธुเคฐเค•्เคทिเคค เคชिंเคœเคฐे เค•े เคฒिเค เคฐोเคคा เคฅा เคคเคฌ เคฌेเคฒिเคฃ्เคกा เค‡เคคเคจे เคœोเคฐ เคธे เคนंเคธเคคी เค•ि เคตเคน เคชूเคฐे เค˜เคฐ เค•ो เคนिเคฒा ( เค—ुंเคœा ) เคฆेเคคी । เคฌ्เคฒिंเค• เค•เคนเคคा เคตीเค• เคœो เค•ि เคเค• เคšुเคนे เค•ी เคนँเคธเคจे เค•ी เค†เคตाเคœ เคนोเคคी เคนै । เค‡ंเค• เคœो เค•ि เคเค• เคฌिเคฒ्เคฒी เค•ा เคฌเคš्เคšा เคฅा เคคเคฅा เค•ुเคคा เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เค…เคถिเคท्เคŸเคคाเคชूเคฐ्เคตเค• เค‰เคธเค•ी เค†เคฏु เคชूเค›เคคे ।

Suddenly, suddenly they heard a nasty sound.,
And Mustard growled, and they all looked around,
Meowch ! cried Ink, and ohh! cried Belinda,
For there was a pirate, climbing in the winda.

เค…เคšाเคจเค• , เค…เคšाเคจเค• เค‰เคจ्เคนोंเคจे เคเค• เคฌเคนुเคค เคฌुเคฐी เค†เคตाเคœ เคธुเคจी । เค†เคตाเคœ เคธुเคจเค•เคฐ เค”เคฐ เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เค—ुเคฐ्เคฐाเคฏा , เค”เคฐ เค‰เคจ เคธเคญी เคจे เคšाเคฐों เค“เคฐ เคฆेเค–ा । เคฎ्เคฏाเคŠँ! เค‡เค• เคšिเคฒ्เคฒाเคฏा । เคฌेเคฒिเคฃ्เคกा เคšिเคฒ्เคฒाเคˆ , ' เค“เคน ' ! เค•्เคฏोंเค•ि เค‰เคจ्เคนोंเคจे เคเค• เคธเคฎुเคฆ्เคฐी เคกाเค•ू เค•ो เค–िเคก़เค•ी เคธे เคšเคข़เคคे เคนुเคฏे เคฆेเค–ा ।

Pistol in his left hand, pistol in his right,
And hi held in his teeth a cutlass bright,
His beard was black, one leg was wood;
It was clear the pirate meant no good.

เค‰เคธเค•े เคฌांเคฏे เคนाเคฅ เคฎें เคชिเคธ्เคคौเคฒ เคฅी , เค‰เคธเค•े เคฆाเคนिเคจे เคนाเคฅ เคฎें เคฆूเคธเคฐी เคชिเคธ्เคคौเคฒ เคฅी, เค”เคฐ เค‰เคธเคจे เค…เคชเคจे เคฆांเคคों เคฎें เคเค• เค›ोเคŸी เคšเคฎเค•ीเคฒी เค•เคŸाเคฐ เคชเค•เคก़ เคฐเค–ी เคฅी । เค‰เคธเค•ी เคฆाเคข़ी เค•ाเคฒी เคฅी । เค‰เคธเค•ी เคเค• เคŸांเค— เคฒเค•เคก़ी เค•ी เคฅी । เคฏเคน เคธ्เคชเคท्เคŸ เคฅा เค•ि เค‰เคธ เคธเคฎुเคฆ्เคฐी เคกाเค•ू เค•ा เค‰เคฆ्เคฆेเคถ्เคฏ เคจेเค• เคจเคนीं เคฅा ।

Belinda paled, and she a cried Help ! Help !
But Mustard fled with a terrified yeld,
Ink trickled down to the bottom of the household,
And little mouse Blink strategically mousehold.

เคธเคฎुเคฆ्เคฐी เคกाเค•ू เค•ो เคฆेเคถเค•เคฐ , เคฌेเคฒिเคจ्เคกा ( เคญเคฏ เคธे) เคชीเคฒी เคชเคก़ เค—เคˆ , เค”เคฐ เคตเคน เคšिเคฒ्เคฒाเคˆ เคฒेเค•िเคจ เค‰เคธเค•े เคฌเคนाเคฆुเคฐ เคชाเคฒเคคू เคœाเคจเคตเคฐ เคตเคนाँ เคธे เคจिเค•เคฒ เคญाเค—े । เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เคเค• เคกเคฐ เคธे เคšीเค–ा เค”เคฐ เคตเคนां เคธे เคญाเค— เค—เคฏा । เค‡ंเค• เคงीเคฎी เคšाเคฒ เคธे เค˜เคฐेเคฒू เคธाเคฎाเคจ เค•े เคจीเคšे เคšเคฒा เค—เคฏा । เค”เคฐ เค›ोเคŸा เคšूเคนा เคฌ्เคฒिंเค• เคฏोเคœเคจाเคฌเคฆ्เคง เคคเคฐीเค•े เคธे เคฌिเคฒ เคฎें เค˜ुเคธ เค—เคฏा ।

But up jumped Custard, snorting like an engine,
Clashed his tail like irons in a dungeon.
With a clatter and a clank and a jangling squirm.
He went at the pirate like a robin at a worm.

เคฌेเคฒिเคฃ्เคกा เค•े เค…เคจ्เคฏ เคธเคญी เคชाเคฒเคคू เคœाเคจเคตเคฐ เค‰เคธे เคชเคฐेเคถाเคจी เคฎें เค›ोเคก़เค•เคฐ เคญाเค— เค—เค । เค•िเคจ्เคคु เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคเค• เค‡ंเคœเคจ เค•ी เคคเคฐเคน เคซुเคซเค•ाเคฐเคคे ( เค˜เคฐเค˜เคฐाเคคे ) เคนुเค เค‰เค›เคฒा । เค‰เคธเคจे เค…เคชเคจी เคชूंเค› เคเค• เค•ैเคฆเค–ाเคจे เค•ी เค›เคก़ों เค•ी เคคเคฐเคน เคธे เคเค• เค–เคก़เค–เคก़ाเคนเคŸ เค”เคฐ เคเค• เคเคจเคเคจाเคนเคŸ เค”เคฐ เค›เคŸเคชเคŸाเคนเคŸ เค•ी เค–เคจเค–เคจाเคนเคŸ เค•े เคธाเคฅ เคŠँเคšी เค†เคตाเคœ เค•े เคธाเคฅ เคŸเค•เคฐाเคˆ । เคตเคน เคธเคฎुเคฆ्เคฐी เคกाเค•ू เคชเคฐ เค‡เคธ เคช्เคฐเค•ाเคฐ เคธे เคเคชเคŸा เคœैเคธे เค•ोเคˆ เคฐॉเคฌिเคจ เคชเค•्เคทी เคเค• เค•ीเคก़े เคชเคฐ เคเคชเคŸเคคा เคนै ।

Belinda embraced him, Mustard licked him,
No one mourned for his pirate victim.
Ink and Blink in glee did gyrate
Around the dragon that ate the pirate.

เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เค•ा เคธเคฎुเคฆ्เคฐी เคกाเค•ू เค•ो เคฎाเคฐเคจे เค•े เคฒिเค เคตीเคฐเคคाเคชूเคฐ्เคฃ เค•ाเคฐ्เคฏ เค•ो เคฆेเค–เค•เคฐ เคฌेเคฒिเคฃ्เคกा เคจे เค‰เคธे เค—เคฒे เคฒเค—ाเคฏा । เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เคจे เค‰เคธे เคšाเคŸा । เคธเคฎुเคฆ्เคฐी เคกाเค•ू เค•े เคถिเค•ाเคฐ เค•े เคฒिเค เค…เคฐ्เคฅाเคค् เคธเคฎुเคฆ्เคฐी เคกाเค•ू เค•े เคฎाเคฐे เคœाเคจे เคชเคฐ เค•िเคธी เคจे เคญी เคฆुःเค– เคจเคนीं เคฎเคจाเคฏा । เค‡ंเค• เค”เคฐ เคฌ्เคฒिंเค• เคจे เค–ुเคถी เคธे เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เค•े เคšाเคฐों เค“เคฐ เคšเค•्เค•เคฐ เค•ाเคŸा । เคเคธा เคฒเค—ा เค•ि เคตे เคก्เคฐैเค—เคจ เค•ी เคช्เคฐเคถंเคธा เค•เคฐ เคฐเคนे เคฅे เคœिเคธเคจे เคธเคฎुเคฆ्เคฐी เคกाเค•ू เค•ो เค–ा เคฒिเคฏा เคฅा।

But presently up spoke little dog Mustard
I'd have been twice as brave if I hadn't been flustered.
And up spoke Ink and up spoke Blink,
We'd have been three times as brave, we think,
And Custard said, I quite agree.
That everybody is braver than me.

เคฒेเค•िเคจ เคถीเค˜्เคฐ เคนी เค›ोเคŸा เค•ुเคค्เคคा , เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เคŠंเคšे เคธ्เคตเคฐ เคฎें เคฌोเคฒा , เคฏเคฆि เคฎुเคे เคญ्เคฐเคฎिเคค เคจเคนीं เค•िเคฏा เค—เคฏा เคนोเคคा เคคो เคฎैं เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคธे เคฆो เค—ुเคจा เค…เคงिเค• เคฌเคนाเคฆुเคฐ เคนोเคคा । เค‡ंเค• เคคเคฅा เคฌ्เคฒिंเค• เคŠंเคšे เคธ्เคตเคฐ เคฎें เคฌोเคฒे เค•ि เคธोเคšเคคे เคนैं เค•ि เคนเคฎ เคคीเคจ เค—ुเคจा เค…เคงिเค• เคฌเคนाเคฆुเคฐ เคนोเคคे । เค”เคฐ เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคจे เค•เคนा เค•ि เคฎैं เคฌिเคฒ्เค•ुเคฒ เคธเคนเคฎเคค เคนूँ เค•ि เคนเคฐ เค•ोเคˆ เคฎुเคเคธे เคœ्เคฏाเคฆा เคฌเคนाเคฆुเคฐ เคนै ।

Blinda still lives in her little white house,
With her little black kitten and her little grey mouse,
And her little yellow dog and her little red wagon,
And her realio, trulio little pet dragon,

เคฌेเคฒिเคฃ्เคกा เค…เคญी เคญी เค…เคชเคจे เค›ोเคŸे เคธเคซेเคฆ เค˜เคฐ เคฎें เคฐเคนเคคी เคนै । เคตเคน เค…เคชเคจी เคฌिเคฒ्เคฒी เค•े เค›ोเคŸे เคต เค•ाเคฒे เคฌเคš्เคšे เค•े เคธाเคฅ , เค…เคชเคจे เค›ोเคŸे เคธ्เคฒेเคŸी เคšूเคนे เค•े เคธाเคฅ เคฐเคนเคคी เคนै । เค‰เคธเค•ा เค›ोเคŸा เคชीเคฒा เค•ुเคค्เคคा เคคเคฅा เค›ोเคŸी เคฒाเคฒ เค—ाเคก़ी เค‰เคธเค•े เคธाเคฅ เคฐเคนเคคे เคนैं เค”เคฐ เค‰เคธเค•ा เคตाเคธ्เคคเคตिเค• เคเคตं เคธเคš्เคšा เค›ोเคŸा เคชाเคฒเคคू เคก्เคฐैเค—เคจ เคญी เคธाเคฅ เคฐเคนเคคा เคนै।

Blinda is as brave as a barrel full of bears,
And Ink and Blink chase lions down the stairs,
Mustard is as brave as a tiger in a rage,
But Custard keeps crying for a nice safe cage.

เคฌेเคฒिเคฃ्เคกा เคฌเคนुเคค เคจिเคฐ्เคญीเค• เคนै। เค‡ंเค• ( เคฌिเคฒ्เคฒी เค•ा เคฌเคš्เคšा ) เค”เคฐ เคฌ्เคฒिंเค• ( เค›ोเคŸा เคšूเคนा ) เคธीเคข़िเคฏों เคธे เคจीเคšे เคคเค• เคถेเคฐों เค•ा เคชीเค›ा เค•เคฐเคคे เคฅे । เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เค‰เคคเคจा เคนी เคฌเคนाเคฆुเคฐ เคนै เคœिเคคเคจा เค•ि เค•्เคฐोเคง เคธे เคญเคฐा เคฌाเค˜ । เคฒेเค•िเคจ เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคเค• เค…เคš्เค›े เคธुเคฐเค•्เคทिเคค เคชिंเคœเคฐे เค•े เคฒिเค เคฐोเคคा เคฐเคนเคคा เคนै ।